Une Activisme Traduction • 12 janvier 2011 Wikileaks: 6 contre-vérités diffusées par les médias par Julianne Escobedo Quelques mois après les premières divulgations des télégrammes diplomatiques par Wikileaks, il semble qu'un certain nombre d'idées reçues continuent d'être alimentées par les médias dans l'opinion publique. Une mise au point s'impose. Twitter Facebook 407 désinformation, intox, journalisme, julian assange, médias, wikileaks
Science Traduction • 11 janvier 2011 Petite histoire de la géologie en quelques mots par Suvrat Kher (trad. Antoine Blanchard) Le nouveau service de Google, Books Ngram Viewer permet de suivre l’évolution de l’usage de mots au fil du temps. Essayons avec quelques mots de géologie de retracer l'évolution de cette discipline. Twitter Facebook 19 géologie, géomorphologie, Google, Histoire, ngram, pénéplaine, roche aqueuse, sciences
Entreprises Traduction • 6 janvier 2011 Pourquoi Google est apollinien et Facebook dionysiaque par Adriano Farano Pour Adriano Farano, Facebook et Google ressemblent aux deux avatars significatifs de l’Internet d’aujourd’hui, avec deux conceptions différentes. Twitter Facebook 204 économie, Facebook, Google, Internet, moteur de recherche, philosophie, réseaux sociaux, Silicon Valley, usages
Journalisme Traduction • 29 décembre 2010 D’Indymedia à Wikileaks par C.W Anderson (trad. O. Noor Chandler) C.W Anderson revient sur une décennie de journalisme numérique et les challenges d'une profession en perpétuelle mutation. Twitter Facebook 66 activisme, anonymous, Censure, data, hacker, hackers, Indymedia, journalisme, wikileaks
Journalisme Traduction Cross-post • 9 décembre 2010 L’embarras d’un ambassadeur est une tragédie, 15.000 victimes civiles une statistique par Paul Bradshaw Pourquoi les 15.000 victimes civiles supplémentaires révélées par les warLogs Irakiens n'ont pas poussé les autorités américaines à fermer les comptes d'hébergement et PayPal de Wikileaks? Twitter Facebook 101 ben goldacre, cable gate, charlie beckett, datajournalism, journalisme, kevin marsh, warlogs, wikileaks
Entreprises Traduction • 11 novembre 2010 Les 10 péchés capitaux des entrepreneurs web français par Robert Scoble (trad. Martin Untersinger) En 2009, Robert Scoble a rencontré quelques start-ups françaises à l'occasion de la conférence LeWeb. Mais leur façon old school de communiquer l'a beaucoup énervé. Il leur donne quelques conseils. Twitter Facebook 281 entrepreneurs, erreurs, Français, scoble, startup
Culture Traduction • 21 octobre 2010 Est-ce le progrès technologique qui déshumanise la société? par Maria Teresa Sette Présenté récemment au festival du film de Londres, "Never Let Me Go" interroge notre rapport au progrès technologique. Twitter Facebook 12 alienation, cinema, film, futur, Kazuo Ishiguro, progrès, sf, technologie
Vague but exciting Traduction • 19 octobre 2010 Programmer ou être programmé? par Julien Goetz Les logiciels et les médias digitaux, de plus en plus présents, nous assistent dans une multitude de tâches au quotidien. Mais si nous ne savons pas réellement comment ils fonctionnent, comment prendre conscience de leur impact sur nos vies ? Twitter Facebook 29 cyberculture, Cyberpunk, douglas rushkoff, open source, program or be programmed, sxsw 2010
Une Politique Traduction • 8 octobre 2010 Pourquoi les développeurs devraient se présenter au Congrès par Clay Johnson Pour le développeur et blogueur américain Clay Johnson, pas de doute, les codeurs devraient être plus présents sur les bancs de l'équivalent de notre Assemblée nationale outre-Atlantique. Il étaye son point de vue par plusieurs arguments. Twitter Facebook 26 Clay Johnson, Congrès, développeur, états-unis, Politique, traduction
Presse Medias Traduction • 16 septembre 2010 Les journalistes écrivent-ils pour Google? par Adam Westbrook La fameuse Une du Sun du mois de mai 1982, à propos du naufrage du croiseur "General Belgrano", qui dit simplement "GOTCHA!" n'aurait aucune pertinence pour les moteurs de recherche aujourd'hui. Twitter Facebook Google, journalisme, marketting, SEO